Quattro chiacchiere con Xleon, il FanSubber che diffonde Naruto

Intervista a un giovane ragazzo che con il suo lavoro e tanta passione permette a migliaia di appassionati di godere in anteprima della splendida serie dell’anime giapponese Naruto.

Intervsta a Xleon prima parte

Con questa chiacchierata-intervista inauguriamo una rubrica dedicata ai piccoli “fenomeni” disseminati in rete. In molti ignorano le gesta straordinarie compiute da ragazzi che giorno per giorno dedicano il loro tempo per apportare un contributo alla crescita del web, per diffondere un’idea, per condividere e fare cultura. I media tacciono di imprese considerate come semplici passioni o divertimenti, confinano nell’angusto spazio di un blog o di un sito (seppure ben fatto) le aspirazioni e i lavori dei giovani. 4News inaugura così una rubrica dedicata alle personalità che si distinguono in rete per innovazione, impegno e creatività.

La nostra prima “chiacchierata” l’abbiamo fatta con Xleon, un ragazzo appena maggiorenne che si dedica da un pò di tempo alla sottotitolatura degli anime giapponesi non ancora trasmessi in Italia. Il lavoro è piuttosto lungo e impegnativo ed ha bisogno di una buona conoscenza di software audio-video nonchè delle lingue. Quello di “Fansubber” (così vengono chiamati quelli che si occupano delle traduzioni dei file video) fino a poco tempo fa era un “lavoro” inimmaginabile, poi con la diffusione inarrestabile di internet e della banda larga i contenuti sono divenuti fruibili in ogni angolo della terra; con la globalizzazione il bisogno di cultura o gli interessi che si sviluppano in un paesino sperduto fanno presto ad essere apprezzati dal resto del mondo ed ecco che anche un video trasmesso il giorno prima in giapponese diventa magicamente disponibile, nel giro di poche ore, con le musiche originali e il testo nella lingua che preferite.

Certo, il Giappone non è affatto “un paesino sperduto” sul mappamondo, anzi tiene saldo il timone in molti campi dello scibile, dalla tecnologia agli anime che qui interessano. In molti ricorderanno che negli anni ottanta le serie di cartoni animati giapponesi invasero il mercato occidentale divenendo dei cult in poco tempo, altrettanti ricorderanno che per vedere la fine delle appassionanti storie che ciascuno di noi preferiva seguire, abbiamo dovuto attendere decenni a causa dei problemi di commercializzazione e delle strategie commerciali legate alle pubblicità. Ma il tempo è cambiato, oggi la tecnologia permette di azzerare le distanze e così può accedere che il ragazzino del più piccolo paesino d’Italia ha le stesse opportunità di vivere emozioni di un suo coetaneo di Tokyo o di New York.

Vista la crescente attenzione verso un anime in particolare, introdotto in Italia dalla “rete dei ragazzi”, Italia 1, abbiamo contattato Davide, alias Xleon, il ragazzo che dirige al momento il gruppo di FanSubber più attivo della rete per quanto riguarda l’anime Naruto, con lui, almeno altri due ragazzi collaborano in pianta stabile alla “traduzione” dell’anime: Filo90 e Darkshneider.


A Davide abbiamo rivolto qualche domanda per scoprire cosa spinge un ragazzo della sua età a dedicare il proprio tempo libero ad un’attività che non ha altro guadagno se non la soddisfazione personale per i ringraziamenti dei fan. Certo la rete è piena di FunSubber e allora perché abbiamo scelto proprio quelli di Naruto? La motivazione è molto semplice: Naruto merita attenzione non solo per la passione che ha sprigionato nei cuori di milioni di appassionati (permettendogli di acquisire una fama simile o addirittura superiore a quella del glorioso Dragonball di Akyra Toryama), ma anche quale fenomeno commerciale legato ai gadget, ai diversi videogames ormai disponibili per quasi tutte le console ed ai milioni di accessi che registrano i diversi siti dedicati alla serie (Narutogen.com ha registrato non molto tempo fa l’impressionante traguardo di 5 milioni di accessi); una realtà del genere legata ad un “semplice cartone animato” a nostro giudizio merita di essere approfondito.

Di seguito il testo dell’Intervista:

Ciao Davide, ormai sei piuttosto famoso in rete tra i fan di Naruto per il tuo lavoro di FanSubber, come nasce la passione per i cartoni animati?

Ciò che noi definiamo “cartoni animati” può, a volte, trasformarsi in qualcosa di nettamente più profondo. Se da piccolo ritenevo Topolino, Pippo tanti altri personaggi un mondo fantastico ora mi rendo conto che effettivamente è il considerare ARTE il cartone a trasmettermi passione.

Il tuo lavoro richiede tempo e passione, considerando che il lucro è inesistente, cosa ti spinge a farlo?

La mia passione e la passione degli altri. Condividere le mie emozioni con altre persone che provano sentimenti simili ai miei.

Continua…


Intervsta a Xleon seconda parte

Questi sentimenti influiscono sulle scelte di traduzione?

Moltissimo. Una traduzione approssimata, di bassa qualità, non rispecchierebbe il mio credo. Voglio poter contribuire, anche se in minima parte, a rendere il cartone fedele all’originale in modo tale che le altre persone possano dire, ad esempio, “Hey! Questo è proprio Naruto!”

Il lavoro da svolgere è piuttosto impegnativo, chi ti aiuta nella conversione? Quali sono le principali fasi?

Inizialmente, lavoravo da solo e pubblicavo le mie traduzioni su un sito poco conosciuto. Ora condivido le mie fatiche con altre persone che si occupano di fasi differenti del processo di traduzione. Le fasi principali sono 3: Traduzione, Timing e Check. Tutte molto impegnative, al contrario di quello che si potrebbe pensare.

Per la traduzione quale è la vostra fonte? Il giapponese oppure una lingua per così dire “mediata”?

Le mie conoscenze, purtroppo, non comprendono la lingua giapponese. La fonte più affidabile è un team di FanSubber inglesi che ritengo molto competenti. Non disdegno in modo più assoluto anche altre fonti alternative per comparare le varie traduzioni effettuate.

Nel lavoro di traduzione l’inglese è sempre agevole? Nel dubbio come ti comporti?

Fortunatamente il mio livello di conoscenza della lingua inglese mi ha permesso di ridurre al minimo la soglia di dubbio. Nonostante questo, non ho la pretesa di ritenermi un perfetto conoscitore della lingua. Assolutamente! In certi casi, chiedo aiuto ad altre persone e confronto le loro versioni con la mia. L’importante e che la traduzione sia corretta.

Le altre due fasi del processo saranno sconosciute ai non addetti ai lavori, puoi dirci qualcosa del Timing e del Check?

Il Timing è un processo piuttosto lungo. Consiste nel sincronizzare i sottotitoli con l’audio originale. Il check è una fase di controllo delle due precedenti. In particolare, vengono controllate la sintassi e l’ortografia delle frasi in italiano.

Quali software si utilizzano per il timing? Il livello di difficoltà è elevato?

Come team di lavoro, abbiamo optato per un software Freeware abbastanza potente che ci permette di rendere automatico gran parte del lavoro. Resta, comunque, l’elevato costo in termini di tempo poichè il Software, per quanto di ottima qualità, produce un lavoro non perfetto, che necessita di una revisione manuale.

Hai avuto precedenti esperienze da FanSubber?

Si. Ho lavorato su alcuni progetti molto interessanti, traducendo parecchie serie di grande successo fra cui Smalville, Prison Break e Lost senza, però, dirigerle direttamente.

Questo è il primo cartone animato?

Si. Il lavoro di traduzione è leggermente meno impegnativo ma comunque corposo.

Perchè proprio Naruto?

Non lo so con esattezza. Prima di Naruto, nessun anime mi ha trasmesso una passione tale da portarmi ad un lavoro simile. Sarà per questo che è una delle serie più seguite nel mondo!

Naruto, il ninja biondo protagonista della serie, ha sofferto la solitudine e fa di tutto per essere apprezzato dagli altri. Quanto incide, il fatto di essere “cercato” dagli altri, sul tuo lavoro da FanSubber?

Un buon 80%. Ovviamente per “cercato” non intendo “essere famoso” ma semplicemente sapere che il mio lavoro è apprezzato da altre persone. Come ho detto prima, la passione degli altri è uno dei motivi che mi spinge a continuare il mio lavoro.


Intervista a Xleon terza parte

Il personaggio che preferisci in Naruto?

Iruka Umino. E’ il primo meastro di Naruto, nonchè l’unica persona a volergli davvero bene durante la sua infanzia.

La prossima domanda è un tantino polemica. In molti sui forum, interpretando il vostro lavoro come oramai “doveroso”, si lamentano di come i FanSubber stranieri, da quelli francesi a quelli spagnoli, lavorino più velocemente di voi, da cosa dipende?

Probabilmente molta gente non si rende conto della mole di lavoro di una traduzione di questo calibro. Sicuramente dipendere da altri team di traduzione stranieri, vista la mancata conoscenza della lingua giapponese, influisce sui tempi di realizzazione. Posso solo dire una cosa: un buon lavoro richiede tempo. Non colpevolizzo in alcun modo nessuno del mio team perchè fanno tutti del loro meglio per produrre il prodotto finale nel minor tempo possibile.

Avrai sicuramente avuto modo di vedere l’edizione italiana dell’anime trasmesso su Italia 1, cosa pensi del doppiaggio e degli eventuali aggiustamenti?

Conoscendo altri lavori già effettuati dallo studio PIVOT (studio incaricato dalla Mediaset di effettuare traduzioni per suo conto), la traduzione dei dialoghi e delle nomenclature (nomi delle tecniche, dei luoghi etc…) sono abbastanza fedeli all’originale. Il problema, comunque è sempre quello: La Mediaset, per questioni di mercato, pretende di proporre ad un pubblico giovane un anime che, per i temi trattati, mira ad un pubblico di fascia superiore ricorrendo, così, alle inevitabili e tanto contestate cesure.

Facilmente, digitando “Xleon” in rete, ci si imbatte in un sito Narutolegend.it, piuttosto ben fatto e di cui apprendiamo, sei coofondatore, è frutto delle tue conoscenze informatiche?

Non posso in alcun modo prendermi i meriti di un sito che ha creduto in me, offrendo ad un pubblico ben più vasto le mie traduzioni. Sono entrato a far parte di un team splendido al quale non rinuncerei mai. Mi sono state avanzate anche altre proposte da altri team, ma ho prontamente rifiutato. Ad ogni modo, sto contribuendo anche alla gestione del sito che, ultimamente, ha visto crescere notevolmente il numero di utenza giornaliera.

La Narutomania come la chiamo io, è esplosa quando Italia 1 ha cominciato a trasmettere l’anime, tu da quando conosci Naruto? Segui il celebre manga di Masashi Kishimoto?

Incredibile a dirsi, ma è stata proprio “Mamma Mediaset” (così chiamata, in senso antifrasico, da tutti gli amanti del mondo degli anime) a farmi conoscere Naruto. Il mio interesse riguarda solo l’anime, non tanto perchè non apprezzi il mondo dei manga, quanto perchè non ho il tempo materiale per dedicarmi anche a quest’ altro grande ed affascinante mondo.

Per finire qualche domanda a carattere personale, quanti anni ha, nella vita reale, Xleon?

18. Compiuti!

Quali sono le tue passioni e le tue aspirazioni?

Punto ad arrivare molto in alto. Principalmente, sono un appassionato dell’ICT (Information and Communications Technology) e sto già da ora coltivando questa passione frequentando un istituto tecnico industriale con indirizzo informatico. In futuro chissà…

Immagino sia tentato di rispondere il “Ramen”, ma quale è il tuo piatto preferito?

La risposta “Ramen” era così prevedibile? (sorriso di compiacimento ndr) Mangio un pò di tutto, dall’italianissima pasta, all’americanissimo hamburger!

Un’ultima domanda dettata da pura curiosità: da dove nasce “Xleon”?

Dunque, “X” sta per “decimo”, mentre “leon”, nel mio dialetto, significa “leone”. In sostanza “decimo leone”! Sinceramente non ricordo la provenienza di un’idea così folle!

Hai a disposizione qualche riga, se ti va, per un pensiero libero…

Ringrazio tutte quelle persone che hanno creduto in me, e che continuano a credere in quello che ho da offrire! Ringrazio, inoltre, il team di Narutolegend.it! Siete grandi ragazzi! Un’ultima cosa: Ragazzi, se avete degli obiettivi nella vita, perseguiteli con tutte le vostre forze! Se ci credete, riuscirete a raggiungerli!

Grazie “Decimo Leone”!

Grazie a voi

Carmine Iovino
Carmine Iovino
In rete: TUTTOLOGO // Appassionato di Videogames e NERD tourettico // Nella vita: Avvocato Penalista

Rispondi

Ultimi Articoli